-
1 испытывать угрызения совести
= чувствовать угрызения совести ter remorsos, sentir-se ralado de remorsos -
2 испытывать угрызения совести
1) General subject: to be conscience-stricken2) Rare: scruple3) Labor organization: feel badly about4) Makarov: feel bad about, feel remorseУниверсальный русско-английский словарь > испытывать угрызения совести
-
3 испытывать угрызения совести
vgener. nagende Reue fühlenУниверсальный русско-немецкий словарь > испытывать угрызения совести
-
4 испытывать угрызения совести
vgener. acusar la concienciaDiccionario universal ruso-español > испытывать угрызения совести
-
5 испытывать угрызения совести
vgener. avoir des scrupules, se faire (un) scrupule de(...), se faire conscience, éprouver un remordsDictionnaire russe-français universel > испытывать угрызения совести
-
6 испытывать угрызения совести
vgener. essere preso dai rimorsiUniversale dizionario russo-italiano > испытывать угрызения совести
-
7 испытывать угрызения совести, делая
Makarov: feel a delicacy about doing (что-л.)Универсальный русско-английский словарь > испытывать угрызения совести, делая
-
8 беспокоиться (о чем-л.) испытывать угрызения совести
General subject: feel bad aboutУниверсальный русско-английский словарь > беспокоиться (о чем-л.) испытывать угрызения совести
-
9 он начинает испытывать угрызения совести
General subject: his conscience begins to tingleУниверсальный русско-английский словарь > он начинает испытывать угрызения совести
-
10 беспокоиться испытывать угрызения совести
General subject: (о чем-л.) feel bad aboutУниверсальный русско-английский словарь > беспокоиться испытывать угрызения совести
-
11 испытывать слабые угрызения совести
General subject: have little scrupleУниверсальный русско-английский словарь > испытывать слабые угрызения совести
-
12 чувствовать угрызения совести
Русско-португальский словарь > чувствовать угрызения совести
-
13 не испытывать ни капельки угрызения совести
ncolloq. no tener pizca de remordimientoDiccionario universal ruso-español > не испытывать ни капельки угрызения совести
-
14 испытывать
[ispýtyvat'] v.t. impf. (pf. испытать - испытаю, испытаешь)1) provare, far la prova; mettere alla provaиспытывать чьё-л. терпение — mettere alla prova la pazienza di qd
2) sentireиспытывать что-л. на собственном опыте — provare qc. per esperienza diretta (in prima persona)
-
15 совесть
сущ.- чистая совестьугрызения совести — feeling (twinge) of remorse; pangs (pricks, qualms, remorse) of conscience
-
16 угрызение
-
17 казниться
atormentarse ( мучиться); tener remordimientos ( испытывать угрызения совести); arrepentirse (непр.) ( раскаиваться)* * *vgener. arrepentirse (мучиться), atormentarse (раскаиваться), tener remordimientos (испытывать угрызения совести) -
18 совесть
coscienza ж.••* * *ж.угрызения со́вести — rimorsi m pl / scrupoli m pl (di coscienza)
голос со́вести — voce della coscienza
по со́вести — in concienza
потерять со́весть — perdere ogni ritegno; comportarsi da svergognato
не иметь ни стыда ни со́вести — non conoscere vergogna; avere la faccia tosta
со спокойной со́вестью — con la coscienza <netta / a posto / pulita>
поступать по (чистой) со́вести — fare quel che la coscienza detta
идти / поступать против со́вести — agire contro la propria coscienza
это лежит на его со́вести — ce l'ha sulla coscienza
у него со́весть не чиста — non ha la coscienza pulita
свобода со́вести — libertà di coscienza
без зазрения со́вести — senza scrupoli
для очистки со́вести — per <scrupolo / scarico di coscienza>
не за страх, а за со́весть — ср. ascoltare la voce della coscienza
делать что-л. на со́весть — fare una cosa con coscienza, operare secondo coscienza
по со́вести сказать / говоря — a dirla schietta / francamente; in coscienza
надо / пора и со́весть знать — bisogna pur aver quel po' di coscienza
со́вести хватило... — ha avuto la faccia (tosta) di...
* * *n1) gener. coscienza, foro inferiore, foro interno2) phil. sinderesi -
19 жалеть
1. pity; regret; spare; grudgeя себя не жалею, я не жалею своих сил — I never spare myself
2. grudge3. regret4. spare5. felt sorryжалел; жалеемый — felt sorry
6. feel sorry7. feeling sorryСинонимический ряд:1. раскаиваться (глаг.) испытывать муки совести; испытывать угрызения совести; казниться; каяться; мучиться угрызениями совести; раскаиваться; терзаться муками совести; терзаться угрызениями совести2. сожалеть (глаг.) крушиться; сожалеть; сокрушаться3. сочувствовать (глаг.) соболезновать; сострадать; сочувствовать -
20 каяться
Синонимический ряд:раскаиваться (глаг.) жалеть; испытывать муки совести; испытывать угрызения совести; казниться; мучиться угрызениями совести; раскаиваться; сожалеть; терзаться муками совести; терзаться угрызениями совести
- 1
- 2
См. также в других словарях:
жалеть — Сожалеть, скорбеть, оплакивать, болеть сердцем, сокрушаться о чем, соболезновать, сочувствовать; чувствовать жалость, сострадание, входить в положение кого; выражать сожаление, соболезнование, сострадание, сочувствие; раскаиваться. Я жалею мне… … Словарь синонимов
раскаиваться — Каяться, покаяться, виниться, принести покаяние, прийти (явиться) с повинной. См … Словарь синонимов
сожалеть — См … Словарь синонимов
каяться — См. раскаиваться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. каяться сожалеть, мучиться угрызениями совести, раскаиваться, исповедоваться, сознаваться, признаваться, виноватиться,… … Словарь синонимов
казниться — см. раскаиваться Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. казниться гл. несов. 1. • … Словарь синонимов
Деледда — (Грация) современная итальянская писательница; род. 1873 г. Уроженка Сардинии, Д. прекрасно описывает родную действительность, знакомит читателя с замкнутой, своеобразной жизнью, уцелевшими от далекого прошлого нравами и обычаями, невежеством,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Деледда Грация — современная итальянская писательница, род. 1873 г. Уроженка Сардинии, Д. прекрасно описывает родную действительность, знакомит читателя с замкнутой, своеобразной жизнью, уцелевшими от далекого прошлого нравами и обычаями, невежеством, легковерием … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Деледда, Грация — Грация Деледда Grazia Deledda Грация Деледда, 1926 год … Википедия
Деледда — Деледда, Грация Грация Деледда Grazia Deledda выдающаяся итальянская писательница Дата рождения: 27 сентября, 1871 Место рождения … Википедия
Загубить свою душу — Прост. Совершить непоправимый грех; испытывать угрызения совести, сознавая преступность своего поступка. Злодей ты, прибавила она, с ненавистью глядя на молодое, свежее лицо Наума, ведь я душу свою для тебя загубила, ведь я для тебя воровкой… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Загубить — Прост. Совершить непоправимый грех; испытывать угрызения совести, сознавая преступность своего поступка. Злодей ты, прибавила она, с ненавистью глядя на молодое, свежее лицо Наума, ведь я душу свою для тебя загубила, ведь я для тебя воровкой… … Фразеологический словарь русского литературного языка